Wahyu 1:16
Konteks1:16 He held 1 seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His 2 face shone like the sun shining at full strength.
Wahyu 10:4
Konteks10:4 When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but 3 just then 4 I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down.”
Wahyu 13:12
Konteks13:12 He 5 exercised all the ruling authority 6 of the first beast on his behalf, 7 and made the earth and those who inhabit it worship the first beast, the one whose lethal wound had been healed.
Wahyu 18:4
Konteks18:4 Then 8 I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues,
[1:16] 1 tn Grk “and having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because contemporary English style employs much shorter sentences, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”
[1:16] 2 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation.
[10:4] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[10:4] 4 tn The words “just then” are not in the Greek text, but are implied.
[13:12] 5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[13:12] 6 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
[13:12] 7 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.”
[18:4] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.